مركز الملك سلمان للإغاثة يوزع 175 ألف ربطة خبز في شمال لبنان القبض على مقيم يروج الحشيش في نجران فان دايك: مواجهة بورنموث كانت صعبة ومحمد صلاح استثنائي غروهي: مشاعري مختلفة أمام جمهور الاتحاد بدء العد التنازلي لانتهاء الشتاء وتوقعات بتسجيل درجات مئوية تحت الصفر لوران بلان: ارتكبنا أخطاء ضد الخلود وغياب ديابي لأسباب طبية ابن زكري: تفوقنا على الاتحاد وركلة الجزاء المحتسبة غير صحيحة ربط التعليم بأهداف التنمية المستدامة مهم لإكساب الطلبة مهارات المستقبل هدافو دوري روشن بعد نهاية الجولة الـ18 ترتيب دوري روشن بعد ختام الجولة الـ18
أكدت الدكتورة رانيا سلامة، رئيسة قسم اللغة الإنجليزية والترجمة بجامعة عفت، على تميز المواضيع التي طرحت في “ملتقى الترجمة” الذي نظمته هيئة الأدب والنشر والترجمة بمقر وزارة التعليم بالرياض على مدى يومي الخميس والجمعة الماضيين.
وذكرت أن إقامة ملتقى بهذا الحجم هو نوع من الاعتراف بالدور المهم للمترجم كمهنة مؤثرة على مختلف الأنشطة والمجالات، وقالت: “من الرائع أن يتم الاهتمام بهذا القطاع بتنظيم فعالية دولية تجمع خبرات من مختلف دول العالم لمناقشة أهم المواضيع التي يعيشها مجال الترجمة”.
وأضافت: “نتطلع أن يستمر العمل في تنظيم مثل هذه الملتقيات، وهو ما سيؤدي بلا شك لتحديث أكبر من حيث المواضيع والورش التي ستجدول ضمن الفعاليات القادمة، لتغطي مسارات التدريب بمختلف أنواع الترجمة، مع تناول أكثر للثورة التقنية وأثرها على قطاع الترجمة، ومنها على سبيل المثال التطبيقات الإلكترونية المساعدة للمترجم”.
واختتمت الدكتورة سلامة حديثها بالإشادة بمستوى ورش العمل المصاحبة للملتقى وحجم الفائدة التي تحصل عليها المتدربون والمتدربات فيها، وأبدت أملها بأن تكون هناك مشاركة أكبر لمدارس ومعاهد الترجمة في النسخ القادمة من الملتقى، لتعزيز انتماء المترجمين لهذا النشاط المتخصص.
يذكر بأن ملتقى الترجمة شهد مشاركة أكثر من 20 متحدثًا من داخل وخارج المملكة ضمن 8 جلسات حوارية، إضافة لإقامة 10 ورش عمل متخصصة، ومسابقة “تحدي الترجمة” في 4 مسارات هي: الإنجليزية، والفرنسية والإسبانية والكورية.