تعيين الشيخ عبدالله الحنيني متحدثًا رسميًا لرئاسة الشؤون الدينية بالمسجد النبوي
ضبط مخالف بحوزته حطب محلي في الشرقية
التأمينات: إعادة احتساب مدة الاشتراك بشروط بعد تعويض الدفعة الواحدة
القوات الخاصة للأمن والحماية تشارك في تمرين وطن 95 التعبوي
بدء تطبيق تعديلات أحكام اللائحة التنفيذية للضريبة الانتقائية اعتبارًا من 1 يناير
ضبط 5 مخالفين للائحة الأمن والسلامة لمزاولي الأنشطة البحرية
ضبط 594 كيلو أسماك فاسدة في عسير
الملك سلمان يتلقى رسالة خطية من بوتين
محافظ الأحساء يتوّج فريق تعليم المحافظة ببطولة الجهات الحكومية لكرة القدم
ضوابط إصدار تأشيرات العمالة المنزلية للأعزب
أدى خطأ في فهم معنى كلمة في إهدار ملايين الدولارات في الكويت على مدى 30 عامًا كان يتم إنفاقها عند إنشاء المباني دون داع.
ومنذ عام 1987 تتكبد وزارة الأشغال الكويتية مبالغ طائلة لتنفيذ أحد النصوص المتعلقة بالمياه الجوفية، واحتساب مستوى منسوب المياه الذي على أساسه يتم وضع الخراسانة ليكون المبنى معادلاً لقوة المياه الجوفية.
وقد تسبب الترجمة الخاطئة لذلك المعنى في عمل حسابات مبالغ بها جداً بتكلفة مالية ضخمة لا داعي لها بحسب صحيفة الرأي الكويتية.
وأجرت الكويت دراسة للمواصفات العالمية المعمول بها في المشاريع الإنشائية، بينت أنها كانت تنفذ أحد البنود الخاصة في مشاريعها الإنشائية منذ ذلك الحين بطريقة خاطئة، تسببت في هدر مئات الملايين نتيجة خطأ في ترجمة المصطلحات الفنية من اللغة الإنجليزية إلى العربية.
وبعد تغيير القرار وتعديل الترجمة نجحت الكويت في توفير 7 ملايين دينار في أول مشروعين يتم تنفيذهما بالصيغة الصحيحة للترجمة.