زلزال بقوة 5.2 درجات يضرب ولاية ألاسكا الأمريكية
ارتفاع أسعار الذهب لـ 3270.12 دولارًا للأوقية
وصول الوفد الطبي التطوعي بمركز الملك سلمان للإغاثة إلى سوريا
السعودية تشيد بإحباط مخططات إثارة الفوضى والمساس بأمن الأردن
سحب رعدية ممطرة ورياح نشطة على عدة مناطق
القبض على مواطن لنشره إعلانات حملات حج وهمية ومضللة بمكة المكرمة
فريق البلسم الطبي يصل سوريا استعدادًا لإجراء 95 عملية جراحية
وظائف شاغرة لدى معهد الطاقة
الجوازات تبدأ بإصدار تصاريح دخول العاصمة المقدسة إلكترونيًا للمقيمين العاملين خلال الحج
التعاون يغادر دوري أبطال آسيا 2 بخسارته من الشارقة الإماراتي
شهد جناح شعبة الترجمة الرسمية التابع لهيئة الخبراء بمجلس الوزراء إقبالًا لافتًا، خلال اليوم الأول لمعرض الكتاب الدولي بالرياض 2016 من القانونيين والمحامين والمواطنين؛ للاطلاع على ما وفّرته الشعبة من مؤلفات الأنظمة والقوانين السعودية، والتي قامت الشعبة بترجمتها إلى الفرنسية والإنجليزية.
وبيّن الدكتور سلطان الجزار- مسؤول قسم اللغة الفرنسية بشعبة الترجمة الرسمية في هيئة الخبراء- أن ترجمة الأنظمة والاتفاقيات الدولية أُسندت إلى الشعبة بموجب قرار مجلس الوزراء القاضي بترجمة الأنظمة والقوانين السعودية إلى سبع لغات؛ حيث فعلت حاليًّا اللغتين الفرنسية والإنجليزية، بينما سترى اللغات الإسبانية والروسية والألمانية النور قريبًا.
وأشار “الجزار” إلى أن الشعبة تسعى لترجمة الأنظمة واللوائح للدولة والاتفاقيات والمعاهدات الدولية بسرعة أكبر؛ حيث تم ترجمة 160 نظامًا باللغة الإنجليزية، وكذلك 27 نظامًا باللغة الفرنسية.
وحول الهدف من مشاركة شعبة الترجمة بمعرض الكتاب، قال “الجزار”: نهدف من خلال المشاركة إلى إطلاع أكبر عدد ممكن من المهتمين في مجال القانون والأنظمة واللوائح على ما نوفره من خلال تقديم مادة سهلة ومترجمة.
وعن المستفيدين من تلك الكتب، لفت “الجزار” إلى أن الفئات المستفيدة هي القضاة والعاملون في السلك الدبلوماسي والأنظمة الدولية، وكذلك الصحفيون والكتاب وطلبة القانون والمحامون.
ودعا “الجزار” زوار المعرض إلى زيارة الجناح؛ للاطلاع والاستفادة مما يقدمونه.